Malay is a relatively easy language to learn. For example there is no conjugation or indication of number for verbs. However Malay has a feature that English doesn't. Malay has two pronouns for we, kami and kita. Simply put kami does not include the listener, whereas kita does. So where English would use the same pronoun we for these sentences:
Thanks, we had a great bushwalk.
We must take better care of our environment.
Malay would use kami for the first and kita for the second.
I feel that this is a lacuna in English. If there were two forms of we, pollies would have to openly prevaricate in sentences like this:
We will all benefit substantially from this tax cut.
😉
![]() |
| If I may briefly mention a few things… |

No comments:
Post a Comment